Home > Industry/Domain > Translation & localization

Translation & localization

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Categories 17333Terms

Add a new term

Contributors in Translation & localization

Translation & localization > Machine translation

evaluation process

Translation & localization; Machine translation

The evaluation process uses a translation model of components created in the training process and configured with the tuning process to translate several thousand source language ...

hierarchical model

Translation & localization; Machine translation

SMT translation model that uses hierarchical training corpus.

hierarchical training data

Translation & localization; Machine translation

A training corpus with each phrase annotated with the hierarchical structure of the language, such as parts of speech, word function, etc.

language model

Translation & localization; Machine translation

A “language model” or “lm” is a statistical description of one language that includes the frequencies of token-based n-grams occurrences in a corpus. The “lm” is trained from a ...

language model types

Translation & localization; Machine translation

Language model files contain statistical data generated by one of various programs. Moses Decoder can use language model file types including: KenLM SRILM, RandLM and IRSTLM. ...

moses configuration file

Translation & localization; Machine translation

The moses configuration file is a text file created during the tuning process. The file contains the paths to the phrase table(s), reordering table, language model(s) with other ...

MT post editing

Translation & localization; Machine translation

MT post editing is the process to improve a machine-generated translation by fixing grammar mistakes, incorrect terminology, mistranslation, wrong word order, or syntax errors. ...